<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>中国語を学ぶ~ん中国語を学ぶ~ん</title>
	<atom:link href="https://www.buru3.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.buru3.com</link>
	<description>あまり考えずに楽しんで学ぶ中国語</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Jul 2022 19:33:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.11</generator>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>Googleの中国語入力用IME(ピンイン入力)がダウンロードできなくて困っている方へ【Windows】</title>
		<link>https://www.buru3.com/misc/google-pinyin-ime/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/misc/google-pinyin-ime/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2018 05:01:36 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[Googleピンイン入力]]></category>
		<category><![CDATA[谷歌拼音输入法]]></category>
		<category><![CDATA[中国語IME]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.buru3.com/?p=10893</guid>
		<description><![CDATA[<p>グーグルのピンイン入力(谷歌拼音输入法)がダウンロードできない？ Microsoftや百度など中国語入力ツール(IME)はいろいろありますが、私はGoogleのピンイン入力が使いやすくで気に入っています。 https:/...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/misc/google-pinyin-ime/">Googleの中国語入力用IME(ピンイン入力)がダウンロードできなくて困っている方へ【Windows】</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/misc/google-pinyin-ime/">Googleの中国語入力用IME(ピンイン入力)がダウンロードできなくて困っている方へ【Windows】</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/misc/google-pinyin-ime/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MDZZってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jun 2017 15:56:36 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10770</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 各文字の最初のピンインをつなげたものです。最後の2文字は日本語とほんど同じなので、意味はわかると思います。最初の2文字も良くない言葉です。 相手の行為が理解不能で我慢できない、IQ低すぎ、頭おかしいなどの感情を...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/">MDZZってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/">MDZZってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>套路[tàolù]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jun 2017 12:54:20 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[套路]]></category>
		<category><![CDATA[ワナ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10629</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 本来の意味は、武術の一連の動作、手順のことです。これに対し現在ネットなどで使われている套路は、策略やワナ、トリック(圈套 quāntào)の意味です。どちらも、A→B→C…と一連の流れがある点では同じです。 例...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/">套路[tàolù]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/">套路[tàolù]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>耳朵怀孕了[ěrduo huáiyùnle]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jun 2017 19:02:21 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[耳朵怀孕了]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10618</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 耳が妊娠した。歌手や声優の魅力的な声を聞いて、心地よさがMAXに達した時に出てくるフレーズです。耳の幸せが最高潮に達したことを、比喩的に「耳朵怀孕了」と表現しています。ニコニコ動画などで使われていたのが、そのま...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/">耳朵怀孕了[ěrduo huáiyùnle]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/">耳朵怀孕了[ěrduo huáiyùnle]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>自带bgm[zì dài bgm]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 30 May 2017 12:10:36 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[哦乎]]></category>
		<category><![CDATA[自带bgm]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10573</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 映画やテレビで、ある人物が登場した時に流れるお決まりのBGMのことです。自带は自分で(自己)携える(带)。 带は、带雨伞(傘を携えて⇒持って) 带小孩儿逛街(子供を携えて⇒連れてブラブラする)のように使います。...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/">自带bgm[zì dài bgm]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/">自带bgm[zì dài bgm]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本アニメソングの中国語空耳</title>
		<link>https://www.buru3.com/misc/anime-kong-er/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/misc/anime-kong-er/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 28 May 2017 13:48:10 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[空耳]]></category>
		<category><![CDATA[中国語の空耳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=463</guid>
		<description><![CDATA[<p>空耳は中国語で？ タモリ倶楽部の空耳アワーで使われている用語で、歌詞が別の言葉に聞こえる現象を「空耳」と言います。中国語でも同じく「空耳(kōng ěr)」です。 いろんなジャンルで空耳がありますが、今回はアニメソングに...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/misc/anime-kong-er/">日本アニメソングの中国語空耳</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/misc/anime-kong-er/">日本アニメソングの中国語空耳</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/misc/anime-kong-er/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>颜值[yán zhí]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/#respond</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2016 07:39:59 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[颜值]]></category>
		<category><![CDATA[顔面偏差値]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10245</guid>
		<description><![CDATA[<p>顔面偏差値、イケメン度、美人度の意味です。颜[yán]は顔つき(ルックス)、值[zhí]は数値を表しています。中国では看脸的时代(ルックス重視の時代)のように、顔は脸[liǎn]という単語を用います。なので、颜值は中国語...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/">颜值[yán zhí]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/">颜值[yán zhí]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>完结撒花[wánjié sā huā]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2016 08:33:02 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[完结撒花]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=9938</guid>
		<description><![CDATA[<p>ビリビリ動画などのサイトで、アニメやドラマの最終回が終わった時によく見るコメントです。完结[wánjié]は終了する。撒花[sā huā]は花をまくで、祝福や喜びを表しています。 こんな感じです。完结撒花は、フィナーレを...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/">完结撒花[wánjié sā huā]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/">完结撒花[wánjié sā huā]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国語で6666ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2016 10:49:42 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[6666]]></category>
		<category><![CDATA[2333]]></category>
		<category><![CDATA[wwww]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10019</guid>
		<description><![CDATA[<p>6666はゲーム中のチャットで使われていた言葉で、それが動画のコメントやBBSへと広がっていきました。6[liù]は溜[liū]や牛[niú]の谐音です。 https://www.buru3.com/danci_duan...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/">中国語で6666ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/">中国語で6666ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本の変な中国語教科書という中国のネット記事について</title>
		<link>https://www.buru3.com/misc/chinese-textbook/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/misc/chinese-textbook/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Jun 2016 13:18:31 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[什么鬼]]></category>
		<category><![CDATA[必ず話せる中国語入門]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10090</guid>
		<description><![CDATA[<p>変な日本の中国語教科書？ 2015年の3月から4月にかけて、ネット上で日本の変な中国語学習教材が話題になっていました。中国のWEBサイトをよく見ている方なら、一度は見かけたことがあるかもしれません。 当時は「ホントかな～...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/misc/chinese-textbook/">日本の変な中国語教科書という中国のネット記事について</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/misc/chinese-textbook/">日本の変な中国語教科書という中国のネット記事について</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/misc/chinese-textbook/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
