<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>中国語を学ぶ~んネット用語 | 中国語を学ぶ~ん</title>
	<atom:link href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.buru3.com</link>
	<description>あまり考えずに楽しんで学ぶ中国語</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Jul 2022 19:33:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.11</generator>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>MDZZってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jun 2017 15:56:36 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10770</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 各文字の最初のピンインをつなげたものです。最後の2文字は日本語とほんど同じなので、意味はわかると思います。最初の2文字も良くない言葉です。 相手の行為が理解不能で我慢できない、IQ低すぎ、頭おかしいなどの感情を...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/">MDZZってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/">MDZZってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/m-d-z-z/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>套路[tàolù]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jun 2017 12:54:20 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[ワナ]]></category>
		<category><![CDATA[套路]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10629</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 本来の意味は、武術の一連の動作、手順のことです。これに対し現在ネットなどで使われている套路は、策略やワナ、トリック(圈套 quāntào)の意味です。どちらも、A→B→C…と一連の流れがある点では同じです。 例...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/">套路[tàolù]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/">套路[tàolù]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/taolu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>耳朵怀孕了[ěrduo huáiyùnle]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jun 2017 19:02:21 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[耳朵怀孕了]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10618</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 耳が妊娠した。歌手や声優の魅力的な声を聞いて、心地よさがMAXに達した時に出てくるフレーズです。耳の幸せが最高潮に達したことを、比喩的に「耳朵怀孕了」と表現しています。ニコニコ動画などで使われていたのが、そのま...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/">耳朵怀孕了[ěrduo huáiyùnle]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/">耳朵怀孕了[ěrduo huáiyùnle]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/erduo-huaiyunle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>自带bgm[zì dài bgm]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 30 May 2017 12:10:36 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[哦乎]]></category>
		<category><![CDATA[自带bgm]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10573</guid>
		<description><![CDATA[<p>[意味] 映画やテレビで、ある人物が登場した時に流れるお決まりのBGMのことです。自带は自分で(自己)携える(带)。 带は、带雨伞(傘を携えて⇒持って) 带小孩儿逛街(子供を携えて⇒連れてブラブラする)のように使います。...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/">自带bgm[zì dài bgm]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/">自带bgm[zì dài bgm]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/zidai-bgm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>颜值[yán zhí]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/#respond</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2016 07:39:59 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[颜值]]></category>
		<category><![CDATA[顔面偏差値]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10245</guid>
		<description><![CDATA[<p>顔面偏差値、イケメン度、美人度の意味です。颜[yán]は顔つき(ルックス)、值[zhí]は数値を表しています。中国では看脸的时代(ルックス重視の時代)のように、顔は脸[liǎn]という単語を用います。なので、颜值は中国語...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/">颜值[yán zhí]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/">颜值[yán zhí]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/yanzhi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>完结撒花[wánjié sā huā]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2016 08:33:02 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[完结撒花]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=9938</guid>
		<description><![CDATA[<p>ビリビリ動画などのサイトで、アニメやドラマの最終回が終わった時によく見るコメントです。完结[wánjié]は終了する。撒花[sā huā]は花をまくで、祝福や喜びを表しています。 こんな感じです。完结撒花は、フィナーレを...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/">完结撒花[wánjié sā huā]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/">完结撒花[wánjié sā huā]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/wanjiesahua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国語で6666ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2016 10:49:42 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[6666]]></category>
		<category><![CDATA[2333]]></category>
		<category><![CDATA[wwww]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10019</guid>
		<description><![CDATA[<p>6666はゲーム中のチャットで使われていた言葉で、それが動画のコメントやBBSへと広がっていきました。6[liù]は溜[liū]や牛[niú]の谐音です。 https://www.buru3.com/danci_duan...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/">中国語で6666ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/">中国語で6666ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/6666/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>泡面番[pào miàn fān]ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/paomianfan/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/paomianfan/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2015 04:25:43 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[ショートアニメ]]></category>
		<category><![CDATA[泡面番]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=10064</guid>
		<description><![CDATA[<p>泡面はインスタントラーメンの意味です。泡面番は、インスタントラーメンが出来上がる頃には終わっているアニメ、3分から6分程度のショートアニメの事を指しています。 てーきゅう、旦那が何を言っているかわからない件、ミス・モノク...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/paomianfan/">泡面番[pào miàn fān]ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/paomianfan/">泡面番[pào miàn fān]ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/paomianfan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>什么鬼ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shenmegui/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shenmegui/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2015 11:33:50 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[什么鬼]]></category>
		<category><![CDATA[张全蛋]]></category>
		<category><![CDATA[暴走大事件]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=9940</guid>
		<description><![CDATA[<p>什么玩意，怎么回事，什么东西と同じ感じなので、什么鬼！[shénme guǐ]は、どういうこと？ 何なの？ なんだこれ！ 何だこりゃ！という意味です。ネット上だけでなく、実生活にも浸透してきています。ポッドキャストとか聞...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shenmegui/">什么鬼ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shenmegui/">什么鬼ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shenmegui/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>帅不过三秒ってどういう意味？</title>
		<link>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shuai_buguosanmiao/</link>
		<comments>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shuai_buguosanmiao/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2015 16:06:14 +0000</pubDate>

				<category><![CDATA[ネット用語]]></category>
		<category><![CDATA[帅不过三秒]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buru3.com/?p=9892</guid>
		<description><![CDATA[<p>日本語に直訳すると「かっこ良さが3秒を超えない(カッコいい時間が超短い)」です。実際の意味は、カッコいいキャラを保つことが出来ない、ちょっと抜けてる感じを表しています。カッコいいところもある三枚目、おとぼけキャラが帅不过...</p>
<p>The post <a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shuai_buguosanmiao/">帅不过三秒ってどういう意味？</a> first appeared on <a href="https://www.buru3.com">中国語を学ぶ~ん</a>.</p><p><a href="https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shuai_buguosanmiao/">帅不过三秒ってどういう意味？</a> is a post from: <a href="http://www.buru3.com">中国語学ぶ～ん</a></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.buru3.com/wangluo_yongci/shuai_buguosanmiao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
